home page

Luca Bianchini

 
Listen to SWF


Italian Opera (copyright) 2010

 
Listen to MP3

poemi cinesi

有一个《铁杵磨成针》的故事,讲的是李白小时候很贪玩,
他在河边玩耍时看到一位老婆婆想把铁棒磨成针。
李白很惊讶地问老婆婆:“这么粗的铁棒何时才能磨成针呢?
”老婆婆告诉他:“只要有恒心,铁棒一定能磨成针。”
李白听完很惭愧,从此刻苦学习,终于成为伟大的诗人。

View of a Waterfall at Mount Lushan: 望廬山瀑布 (Mp3 1450k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)
    望廬山瀑布

    日照香爐生紫煙
    遙看瀑布掛前川
    飛流直下三千尺
    疑是銀河落九天

    Sunlit is the Incense Summit, aglow in smoke and steam;
    To afar, like a drape that glitters, a waterfall hangs upstream:
    Flowing, flying, fluttering ~ plunging three thousand feet,
    As if ‘twere the Silver River, falling from the heaven supreme.

Phoenixes that played here once 登金陵凤凰台 (Mp3 1400k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)
    登金陵凤凰台

    凤凰台上凤凰游,
    凤去台空江自流。
    吴宫花草埋幽径,
    晋代衣冠成古丘。
    三山半落青天外,
    二水中分白鹭洲。
    总为浮云能蔽日,
    长安不见使人愁。

    Phoenixes that played here once, so that the place was named for them,
    Have abandoned it now to this desolate river;
    The paths of Wu Palace are crooked with weeds;
    The garments of Qin are ancient dust.
    Like this green horizon halving the Three Peaks,
    Like this Island of White Egrets dividing the river,
    A cloud has arisen between the Light of Heaven and me,
    To hide his city from my melancholy heart.

A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE: 玉阶怨 (Mp3 929k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    玉阶生白露,
    夜久侵罗袜。
    却下水晶帘,
    玲珑望秋月。

    Her jade-white staircase is cold with dew;
    Her silk soles are wet, she lingered there so long....
    Behind her closed casement, why is she still waiting,
    Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?

A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT: 子夜吴歌 (mp3 1920k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    长安一片月,
    万户捣衣声。
    秋风吹不尽,
    总是玉关情。
    何日平胡虏,
    良人罢远征。

    A slip of the moon hangs over the capital;
    Ten thousand washing-mallets are pounding;
    And the autumn wind is blowing my heart
    For ever and ever toward the Jade Pass….
    Oh, when will the Tartar troops be conquered,
    And my husband come back from the long campaign!

A FAREWELL TO A FRIEND: 送友人 (mp3 1390k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    青山横北郭,
    白水绕东城。
    此地一为别,
    孤蓬万里征。
    浮云游子意,
    落日故人情。
    挥手自兹去,
    萧萧班马鸣。

    With a blue line of mountains north of the wall,
    And east of the city a white curve of water,
    Here you must leave me and drift away
    Like a loosened water-plant hundreds of miles....
    I shall think of you in a floating cloud;
    So in the sunset think of me.
    We wave our hands to say good-bye,
    And my horse is neighing again and again

Hearing a Flute on a Spring Night in Luoyang: 春夜洛城闻笛 (mp3 450k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)
     
    谁家玉笛暗飞声,
    散入春风满洛城。
    此夜曲中闻折柳,
    何人不起故园情。

    From whose home secretly flies the sound of a jade flute?
    It's lost amid the spring wind which fills Luoyang city.
    In the middle of this nocturne I remember the snapped willow,
    What person would not start to think of home!

Viewing Heaven's Gate Mountains: 春夜洛城闻笛 (mp3 2330k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    天门中断楚江⑵开,
    碧水东流至此回。
    两岸青山相对出,
    孤帆一片日边来。

The River Chu cuts through the middle of heaven's gate,
The green water flowing east reaches here then swirls.
On either bank the blue hills face towards each other,
The flatness of a lonely sail comes from by of the sun.  

THE MOON AT THE FORTIFIED PASS: 关山月 (mp3 736k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    明月出天山
    苍茫云海间。
    长风几万里
    吹度玉门关。
    汉下白登道
    胡窥青海湾。
    由来征战地
    不见有人还。
    戍客望边色
    思归多苦颜。
    高楼当此夜
    叹息未应闲。

The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
In an infinite haze of cloud and sea,
And the wind, that has come a thousand miles,
Beats at the Jade Pass battlements....
China marches its men down Baideng Road
While Tartar troops peer across blue waters of the bay....
And since not one battle famous in history
Sent all its fighters back again,
The soldiers turn round, looking toward the border,
And think of home, with wistful eyes,
And of those tonight in the upper chambers
Who toss and sigh and cannot rest.

Hard Walking: 行路难 (mp3 736k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    乘风破浪会有时,
    直挂云帆济沧海

    It will come the time to rein winds and waves,
    hang clouds as velamens to cross over the sea.

Jinmen Farewell on the river: 渡荆门送别 (mp3 844k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    仍怜故乡水,
    万里送行舟。

    Still loving the hometown-water,
    brought me to million miles away.

In the Quiet of the Night: 靜夜思 (mp3 1700k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    床前明月光,
    疑是地上霜。
    舉頭望明月,
    低頭思故鄉。

    Moonlight reflects off the front of my bed.
    Could it be frost on the ground instead?
    I look up to view the bright moon ahead.
    Thoughts of hometown bring down my head

Through Yangzi Gorges : 早發白帝城 (mp3 1040k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    床前明月光,
    疑是地上霜。
    舉頭望明月,
    低頭思故鄉。

    In Baidi City color clouds are swirling, as I leave at dawn.
    I'll cover hundreds miles to Jiangling when the day is done.
    Apes from both riverbanks screak with echoes lingering on.
    Through thousands mountain peaks my light boat has gone.

Monk Jun Playing the Lute: 聽蜀僧濬彈琴 (mp3 1830k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    蜀僧抱綠綺,
    西下峨眉峰。
    為我一揮手,
    如聽萬壑松。
    客心洗流水,
    余響入霜鐘。
    不覺碧山暮,
    秋雲暗幾重。

    The monk from Sichuan carries his famous lute,
    Coming down Mount Emei via the west route.
    With just one stroke he begins playing for me -
    Like whispering from thousands of pinetrees.
    It soothes, like a river running through my heart.
    The residual tones blend in with temple bells afar.
    Unknowingly the day on green hills has gone by.
    I gaze at autumn clouds piling up in the dark sky.

Drinking Alone with the Moon: 月下獨酌 (mp3 2300k)

  • 李白
    Li Bai (701-762)

    花間一壺酒,
    獨酌無相親;
    舉杯邀明月,
    對影成三人。
    月既不解飲,
    影徒隨我身;
    暫伴月將影,
    行樂須及春。
    我歌月徘徊,
    我舞影零亂;
    醒時同交歡,
    醉後各分散。
    永結無情遊,
    相期邈雲漢。

    From a wine pot amidst the flowers,
    I drink alone without partners.
    To invite the moon I raise my cup.
    We’re three, as my shadow shows up.
    Alas, the moon doesn’t drink.
    My shadow follows but doesn’t think.
    Still for now I have these friends,
    To cheer me up until the spring ends.
    I sing; the moon wanders.
    I dance; the shadow scatters.
    Awake, together we have fun.
    Drunk, separately we’re gone.
    Let’s be boon companions forever,
    Pledging, in heaven, we’ll be together.

composizioni per orchestra

Paris (mp3 1400k)
Lirica

Entrata del Palanchino (mp3 2590k)
strumentale

Inno al sole che sorge (mp3 k)
strumentale

Uscita del Palanchino (mp3 1830k)
strumentale

per organo

Preludio e Fuga "gli elementi" in C per organo
Terra, Aria, Fuoco, Acqua, Etere
(mp3 1430k)

pianoforte

Duo in A per pianoforte a quattro mani
(mp3 2130k)

Capriccio "della somma" in G per pianoforte
2+1=3;
3+2+3; 3+3+2; 2+3+3;
(mp3 1500k)

Preludio "archita" per pianoforte - Moderato, Allegro, Moderato -
dalla Suite per pianoforte e computer solista
Danza "archita" per pianoforte e PC solista - Allegro vivace -
(mp3 1040k)

flauto

Serenata "L'ignoto" in A per flauto e clavicembalo
(mp3 2640k)

Lirica "La stanza della musica" in C per flauto e pianoforte
(mp3 1340k)

Preludio in G per flauto, voltapagine e pianoforte
(mp3 2130k)

Scherzo in C per flauto, pianoforte e basso obbligato
(mp3 1110k)

oboe

Concerto "serpentino" per oboe e trio d'archi
(mp3 1780k)

CANZONI

occhi (MP3 370 K)
"... Lo specchio dell'anima"
chimarr'o (MP3 900 K)
"... Il chimarr'o è una bibita senza zucchero caratteristica del Brasile del sud e tutti bevono dalla stessa tazza".
regina (MP3 470 K)
"... Preghiera"

arrangiamento di - arrangement copyright by - Luca Bianchini

Italian Opera: sheet music, free MIDI, MP3 - DVD  PARTITURE

Gli spartiti e le partiture sono disponibili a richiesta

Anna & Luca's Music Home Page ©